Learn the 10 most commonly used expressions with the verb 'dar' in Portuguese! Simple explanations and practical examples to help you understand and use these phrases in everyday life.
The verb dar is frequently used by Brazilians in expressions that have different meanings from the verb’s literal sense. These expressions are part of everyday language and are therefore important for those learning Portuguese. In this post, we will show the 10 most common expressions with the verb dar. You will learn how to use them with simple examples that will help you better understand spoken Portuguese in Brazil. Let's get started!
1- Dar certo / Dar errado
These two expressions are used to express the outcome of something. They can be synonyms for “working” and “not working” in certain situations.
Nosso plano deu certo!
Our plan worked out!
O projeto deu errado
The project went wrong
2- Dar uma volta
This expression means going out for a walk or stroll without a fixed destination.
Vamos dar uma volta no parque?
Shall we take a walk in the park?
Ele saiu para dar uma volta
He went out for a walk
3- Dar um jeito
It means finding a solution to a problem, even if the situation is difficult.
Eu vou dar um jeito nisso
I'll fix this
Ela sempre dá um jeito de resolver tudo
She always finds a way to solve everything
4- Dar risada
This expression is used when someone laughs at something in a spontaneous and fun way.
Todos deram risada da piada
Everyone laughed at the joke
Eu dei muita risada no filme
I laughed a lot during the movie
5- Dar as costas
It means to ignore or abandon someone or something.
Ele deu as costas para o amigo
He turned his back on his friend
A empresa deu as costas para os clientes
The company turned its back on the customers
6- Dar o braço a torcer
This expression means to admit that you were wrong or to change your opinion.
Ela deu o braço a torcer e pediu desculpas
She admitted she was wrong and apologized
Ele nunca dá o braço a torcer
He never admits he is wrong
7- Dar com a língua nos dentes
This expression is used when someone reveals a secret or talks too much.
Ela deu com a língua nos dentes e contou tudo
She spilled the beans and told everything
Você não pode dar com a língua nos dentes!
You can’t reveal the secret!
8- Dar um fora
It means to reject someone, especially in the context of a relationship.
Ela deu um fora nele
She rejected him
Ele levou um fora da garota
He got turned down by the girl
9- Dar de cara com
This expression means to come across someone or something unexpectedly.
Eu dei de cara com meu vizinho no shopping
I ran into my neighbor at the mall
Nós demos de cara com um problema no projeto
We unexpectedly encountered a problem with the project
10- Dar no pé
It means to leave quickly, to rush out of a place.
Quando ele viu a confusão, deu no pé
When he saw the mess, he took off
Precisamos dar no pé antes que chova
We need to leave before it rains
Conclusion
These 10 expressions with the verb "dar" are widely used in the daily lives of Brazilians and are part of spoken Portuguese. Learning these expressions will help you better understand conversations and speak more naturally. Now that you know these expressions, try using them in your conversations, practicing a lot. This way, you will become more comfortable speaking Portuguese!
If you enjoyed this post and want to learn more, keep exploring our blog for more tips on Portuguese, like in the post “The 7 Most Used Verbs in Portuguese: Complete Guide”.
1 thought on “10 expressões com o verbo dar que brasileiros mais usam”