10 Common Expressions with the Verb "Dar" That Brazilians Use – 2

Discover 10 idiomatic expressions with the verb 'dar' that Brazilians use in everyday life! Simple examples to help you improve your conversations in Portuguese.

/*! elementor - v3.23.0 - 05-08-2024 */ .elementor-widget-text-editor.elementor-drop-cap-view-stacked .elementor-drop-cap{background-color:#69727d;color:#fff}.elementor-widget-text-editor.elementor-drop-cap-view-framed .elementor-drop-cap{color:#69727d;border:3px solid;background-color:transparent}.elementor-widget-text-editor:not(.elementor-drop-cap-view-default) .elementor-drop-cap{margin-top:8px}.elementor-widget-text-editor:not(.elementor-drop-cap-view-default) .elementor-drop-cap-letter{width:1em;height:1em}.elementor-widget-text-editor .elementor-drop-cap{float:left;text-align:center;line-height:1;font-size:50px}.elementor-widget-text-editor .elementor-drop-cap-letter{display:inline-block} The verb dar is very versatile in Portuguese and can be found in many idiomatic expressions used in everyday life. For language learners, knowing these expressions is a great way to better understand what Brazilians say and speak Portuguese more naturally. In this post, you will learn 10 more common expressions with the verb dar, along with easy-to-understand examples. It’s important to note that in this post we will show 10 additional idiomatic expressions that complement our first post “10 expressions with the verb dar that Brazilians use most”.

1- Dar à luz

This expression is used to talk about the birth of a baby, in other words, the act of "having a child."

Ela deu à luz uma menina ontem
She gave birth to a baby girl yesterday

A mãe deu à luz no hospital
The mother gave birth at the hospital

mãe com um bebê recém-nascido no colo

2- Dar dor de cabeça

It means that something or someone is causing worries or problems.

Esse projeto está me dando dor de cabeça
This project is giving me a headache

O trânsito aqui sempre dá dor de cabeça
The traffic here always causes problems

3- Dar uma mão

When someone "gives a hand," it means they are helping another person.

Você pode me dar uma mão com essa caixa?
Can you give me a hand with this box?

Ele sempre dá uma mão quando preciso
He always gives a hand when I need it

4- Dar um toque

We use this expression to say that we are going to notify or remind someone of something.

Me dá um toque quando chegar em casa
Give me a heads-up when you get home

Ela vai me dar um toque amanhã sobre a reunião
She will give me a reminder tomorrow about the meeting

Um adolescente enviando mensagem em um quarto colorido

5- Dar no pé

This expression means to leave quickly from a place, usually in a situation of haste or danger.

Quando ele viu a polícia, deu no pé
When he saw the police, he ran away

Precisamos dar no pé antes que chova
We need to leave before it rains

6- Dar o troco

It means to retaliate or take revenge for something someone did.

Ele deu o troco depois de ser criticado
He got back at them after being criticized

Ela vai dar o troco quando tiver a chance
She will get revenge when she has the chance

Três pessoas em um lago com um amigo sendo o traira

7- Dar azar

This expression means that something went wrong due to bad luck.

Eu dei azar e perdi o ônibus
I was unlucky and missed the bus

Ele deu azar no jogo de futebol
He was unlucky in the soccer match

Um homem perdendo tudo no jogo da roleta

8- Dar conta de

We use this expression to say that we managed to accomplish a task or handle something.

Será que eu dou conta de fazer isso sozinho?
Can I handle doing this alone?

Ela não deu conta de tanto trabalho
She couldn’t handle so much work

9- Dar sopa

It means that someone is vulnerable or unprepared, giving an opportunity for something bad to happen.

Você não pode dar sopa andando com o celular na rua
You can’t walk around with your phone exposed in the street

Esse projeto está me dando dor de cabeça
This project is giving me a headache

10- Dar uma bronca

When someone "dá uma bronca," it means they are reprimanding someone, usually in an energetic or stern manner.

O professor deu uma bronca na turma
The teacher scolded the class

Minha mãe me deu uma bronca por não arrumar o quarto
My mom scolded me for not tidying my room

Conclusion

By learning these new expressions, you will be better prepared to understand everyday conversations and speak Portuguese more fluently. Use these expressions in your next conversations and practice a lot to further improve your language skills! To dive even deeper into studying Portuguese, don't forget to watch our video “USEFUL TIPS FOR SPEAKING BRAZILIAN PORTUGUESE NATURALLY | HOW TO IMPROVE YOUR SKILLS”.

Uma mulher loira sorrindo aprendendo alguma coisa pela internet. Ela sabe que aprender português brasileiro online é muito mais fácil
Learn Portuguese with a native speaker

Get ready for a fun and immersive journey in learning Portuguese! In our online classes, you will not only learn the language but also connect with the rich Brazilian culture. We will explore everyday expressions and daily situations in a light and interactive way, making each meeting a unique experience. Additionally, you will be part of a community of motivated students eager to learn Brazilian Portuguese. Start speaking Portuguese with confidence and authenticity today!

Diego Serpa
I am Diego, a Carioca with over 4 years of experience teaching Portuguese as a Foreign Language (PFL). I help students from various countries speak fluent and natural Portuguese, focusing on slang and everyday expressions from Rio de Janeiro. My classes are personalized, ideal for those who want to learn the Portuguese spoken on the streets of Rio. I created “Português com Cariocas” with my wife to help more and more students speak like a true
See also:

Leave a Comment

en_US