Está aprendendo português e quer evitar os erros mais comuns? Neste post, abordamos os erros de vocabulário mais frequentes que falantes de inglês cometem ao aprender português. Descubra como evitar essas armadilhas e melhore seu português rapidamente com dicas simples e práticas. Não deixe que esses deslizes atrapalhem sua fluência!
Os falantes nativos de inglês que estão aprendendo protuguês frequentemente enfrentam dificuldades ao tentar traduzir algumas palavras de forma direta entre as línguas, o que resulta, às vezes, em situações difíceis e embaraçosas. Apesar dessas situações serem normais, é essencial saber identificar os ” falsos cognatos” para se comunicar de forma correta.
Nesse post, vamos explorar 9 erros de vocabulário que os estudantes de português costumam cometer e vamos fornecer dicas para você evitar essas armadilhas linguísticas.
1- "Assistir" e "to assist"
Uma confusão muito comum entre os falantes de inglês é pensar que o verbo “assistir” em português significa “to assist” (que significa ajudar, em português). No entanto, “assistir” em português quer dizer “ver” alguma coisa, como um filme ou evento. Assim, essa diferença pode causar muita confusão e gerar frases estranhas para os brasileiros.
Eu assisti um ótimo filme ontem à noite
Eu vou assistir um jogo de futebol amanhã
2- "Pretender" e "to pretend"
O verbo pretender em português tem o significado de “ter a intenção de” ou de “planejar”, que seria o “intend” em inglês. O problema acontece porque “to pretend” é traduzido para o verbo “fingir”. Por isso, saber essas palavras é necessário para evitar situações constrangedoras
Eu pretendo viajar para o Brasil em janeiro
Você pretende ir na minha festa?
Abaixo temos o erro comum dos falantes de inglês usando o verbo pretender com a correção usando o verbo fingir:
Ele estava pretendendo ser engraçado
Ele estava fingindo que sabia a resposta
3- "Atualmente" e "actually"
Esse é um dos erros mais comuns é a tradução direta do advérbio “Actually” para “Atualmente”, mas essas palavras têm significados TOTALMENTE diferentes. “Atualmente” significa “nowadays”, “currently”, “at the moment” e etc, ela serve para enfatizar um evento que se enquadra aos acontecimentos atuais. Enquanto isso, a palavra “Actually” significa “na verdade” ou “de fato”. Agora vamos aos exemplos:
Atualmente, estamos estudando francês todos os dias
E com relação ao falso cognato vamos ao exemplo da famosa confusão:
Atualmente, eu preciso sair
Na verdade, eu preciso sair
4- "Sair" e "deixar"
Outro erro frequente entre falantes de inglês é a confusão entre “sair” e “deixar”. Em inglês, “to leave” pode significar tanto “ir embora” quanto “abandonar alguma coisa”, mas em português, esses verbos têm usos diferentes. “Sair” é utilizado quando você está deixando um local, enquanto “deixar” é usado quando você abandona uma coisa ou alguém em algum lugar.
Vale lembrar que o verbo “deixar” em português tem outros significados, mas não vamos abordar esses significados aqui.
Ela saiu de casa às 10 horas
Eu deixei meu carro em casa
Abaixo vamos dar dois exemplos muito comuns de erros dos falantes de inglês:
Ela deixou a casa de manhã
Nós vamos deixar a festa às 5
5- "Excitado"
Esse aqui, para mim, é um dos piores erros de vocabulário que os falantes de inglês podem cometer, uma vez que, no português, a palavra “excitado” tem uma conotação extremamente sexual, o que pode causar situações extremamente constrangedoras. Para expressar o sentimento de “excited” em português é necessário utilizar a palavra “animado”
Estou muito animado para a viagem amanhã
Ela ficou animada com a promoção no trabalho
6- "Bem" e "Bom"
Aqui a confusão entre as palavras “bem” e “bom” ocorre por causa da similaridade entre as duas palavras. Embora em inglês “well” e “good” sejam palavras diferentes, os estudantes muitas vezes trocam os equivalentes em português. “Bem” é um advérbio, usado para modificar verbos, enquanto “bom” é um adjetivo, utilizado para descrever substantivos. Usar uma no lugar da outra pode gerar frases que soam estranhas para falantes nativos.
Na primeira frase temos um exemplo onde a palavra “bem” está correta, pois modifica o verbo “falar”.
Você fala português muito bem
No próximo exemplo o “bom” está correto, pois descreve o substantivo “livro”.
Este livro é muito bom
7- "Saber" e "Conhecer"
Os falantes de inglês frequentemente confundem os verbos “conhecer” e “saber”, já que em inglês o verbo “to know” pode ser usado nos dois sentidos. Em português, “conhecer” é usado para se referir a pessoas ou lugares, enquanto “saber” é usado para falar sobre informações, habilidades ou fatos. Fiquem atentos aos exemplos:
Eu sei o Rio de Janeiro muito bem
Eu conheço nadar
Nos dois exemplos apresentados, podemos ver os verbos sendo usados de forma incorreta e abaixo temos a correção:
Eu conheço o Rio de Janeiro muito bem
Eu sei nadar
8- "Se divertir"
Em inglês, a expressão “to have fun” é traduzida literalmente como “ter diversão”, porém, em português, não usamos “ter” nesse contexto. A forma correta de dizer isso é usando o verbo “se divertir”. Traduzir as expressões literalmente pode fazer com que a frase soe estranha ou artificial para os falantes nativos de português.
Eu tive muita diversão ontem à noite
Eu me diverti muito na festa ontem à noite
Tenho certeza que você se divertiu com isso
A estrutura de “ter diversão” não é usada em português, por isso, apesar dos brasileiros conseguirem entender o que você está falando, soa muito estranho ouvir essa expressão de “ter diversão”.
9- "Acontecer"
Falantes de inglês muitas vezes traduzem “to happen” para “acontecer” em todos os contextos. No entanto, “acontecer”, em português, é usado somente para eventos imprevistos ou ocorrências não planejadas. Para eventos programados, como uma festa ou um encontro com alguém, usamos os verbos “haver” ou “ser”.
No primeiro exemplo vamos ver o contexto correto de uso do verbo acontecer que, geralmente, não é um problema para os falantes de inglês.
O acidente aconteceu ontem de tarde
No exemplo anterior estamos falando de um acidente, ou seja, um evento imprevisto, mas no próximo exemplo vamos falar de uma festa programada, por isso precisamos usar o verbo “ser”.
A festa aconteceu ontem
A festa foi ontem
Conclusion
Tentamos dar alguns exemplos e mostrar os vocabulários que são mais comumente confundidos pelos falantes de inglês. É importante entender bem e dominar cada uma dessas palavras para eviar situações difíceis ao falar português com brasileiros.
Existem muitos outras palavras que não foram listadas aqui, mas que serão discutidas no futuro em outros posts. Por enquanto, você pode assistir o vídeo “Dicas para falar português naturalmente” para melhorar a fluência e falar mais naturalmente o português.