¡Aprende las 10 expresiones con el verbo 'dar' más usadas en portugués! Explicaciones simples y ejemplos prácticos para ayudarte a entender y usar estas frases en el día a día.
El verbo dar es muy utilizado por los brasileños en expresiones que tienen significados diferentes del verbo en su sentido literal. Estas expresiones forman parte del día a día y, por lo tanto, son importantes para quienes están aprendiendo portugués. En este post, mostraremos las 10 expresiones más comunes con el verbo dar. Aprenderás a utilizarlas con ejemplos sencillos que te ayudarán a comprender mejor el portugués hablado en Brasil. ¡Vamos a empezar!
1- Dar certo / Dar errado
Estas dos expresiones se utilizan para expresar el resultado de algo. Pueden ser sinónimos de "funcionar" y "no funcionar" en determinadas situaciones.
Nosso plano deu certo!
Our plan worked out!
O projeto deu errado
The project went wrong
2- Dar uma volta
Esta expresión significa salir a pasear o caminar sin un destino fijo.
Vamos dar uma volta no parque?
Shall we take a walk in the park?
Ele saiu para dar uma volta
He went out for a walk
3- Dar um jeito
Significa encontrar una solución a un problema, aunque la situación sea difícil.
Eu vou dar um jeito nisso
I'll fix this
Ela sempre dá um jeito de resolver tudo
She always finds a way to solve everything
4- Dar risada
Esta expresión se utiliza cuando alguien se ríe de algo, de forma espontánea y divertida.
Todos deram risada da piada
Everyone laughed at the joke
Eu dei muita risada no filme
I laughed a lot during the movie
5- Dar as costas
Significa ignorar o abandonar a alguien o algo.
Ele deu as costas para o amigo
He turned his back on his friend
A empresa deu as costas para os clientes
The company turned its back on the customers
6- Dar o braço a torcer
Esta expresión significa admitir que estabas equivocado o cambiar de opinión.
Ela deu o braço a torcer e pediu desculpas
She admitted she was wrong and apologized
Ele nunca dá o braço a torcer
He never admits he is wrong
7- Dar com a língua nos dentes
Esta expresión se utiliza cuando alguien revela un secreto o habla demasiado.
Ela deu com a língua nos dentes e contou tudo
She spilled the beans and told everything
Você não pode dar com a língua nos dentes!
You can’t reveal the secret!
8- Dar um fora
Significa rechazar a alguien, especialmente en el contexto de una relación.
Ela deu um fora nele
She rejected him
Ele levou um fora da garota
He got turned down by the girl
9- Dar de cara com
Esta expresión significa encontrarse con alguien o algo por sorpresa.
Eu dei de cara com meu vizinho no shopping
I ran into my neighbor at the mall
Nós demos de cara com um problema no projeto
We unexpectedly encountered a problem with the project
10- Dar no pé
Significa irse rápidamente, salir de un lugar con prisa.
Quando ele viu a confusão, deu no pé
When he saw the mess, he took off
Precisamos dar no pé antes que chova
We need to leave before it rains
Conclusión
Estas 10 expresiones con el verbo "dar" se usan mucho en la vida diaria de los brasileños y forman parte del portugués hablado. Aprender estas expresiones te ayudará a comprender mejor las conversaciones y a hablar de manera más natural. Ahora que ya conoces estas expresiones, intenta usarlas en tus conversaciones, practicando mucho. ¡Así te sentirás cada vez más cómodo hablando portugués!
Si te gustó este post y quieres aprender más, sigue explorando nuestro blog para más consejos sobre el portugués, como en el post “Los 7 Verbos Más Usados en Portugués: Guía Completa”.
1 comentario en «10 expressões com o verbo dar que brasileiros mais usam»