Apprenez les 10 expressions avec le verbe 'dar' les plus utilisées en portugais ! Explications simples et exemples pratiques pour vous aider à comprendre et utiliser ces phrases au quotidien.
Le verbe dar est très utilisé par les Brésiliens dans des expressions qui ont des significations différentes de son sens littéral. Ces expressions font partie du quotidien et sont donc importantes pour ceux qui apprennent le portugais. Dans cet article, nous allons vous montrer les 10 expressions les plus courantes avec le verbe dar. Vous apprendrez à les utiliser avec des exemples simples qui vous aideront à mieux comprendre le portugais parlé au Brésil. Commençons !
1- Dar certo / Dar errado
Ces deux expressions sont utilisées pour exprimer le résultat de quelque chose. Elles peuvent être synonymes de "fonctionner" et "ne pas fonctionner" dans certaines situations.
Nosso plano deu certo!
Our plan worked out!
O projeto deu errado
The project went wrong
2- Dar uma volta
Cette expression signifie sortir se promener sans destination précise.
Vamos dar uma volta no parque?
Shall we take a walk in the park?
Ele saiu para dar uma volta
He went out for a walk
3- Dar um jeito
Cela signifie trouver une solution à un problème, même si la situation est difficile.
Eu vou dar um jeito nisso
I'll fix this
Ela sempre dá um jeito de resolver tudo
She always finds a way to solve everything
4- Dar risada
Cette expression est utilisée lorsque quelqu'un rit de quelque chose de manière spontanée et amusante.
Todos deram risada da piada
Everyone laughed at the joke
Eu dei muita risada no filme
I laughed a lot during the movie
5- Dar as costas
Cela signifie ignorer ou abandonner quelqu'un ou quelque chose.
Ele deu as costas para o amigo
He turned his back on his friend
A empresa deu as costas para os clientes
The company turned its back on the customers
6- Dar o braço a torcer
Cette expression signifie admettre que vous aviez tort ou changer d'avis.
Ela deu o braço a torcer e pediu desculpas
She admitted she was wrong and apologized
Ele nunca dá o braço a torcer
He never admits he is wrong
7- Dar com a língua nos dentes
Cette expression est utilisée lorsque quelqu'un révèle un secret ou parle trop.
Ela deu com a língua nos dentes e contou tudo
She spilled the beans and told everything
Você não pode dar com a língua nos dentes!
You can’t reveal the secret!
8- Dar um fora
Cela signifie rejeter quelqu'un, surtout dans un contexte de relation.
Ela deu um fora nele
She rejected him
Ele levou um fora da garota
He got turned down by the girl
9- Dar de cara com
Cette expression signifie rencontrer quelqu'un ou quelque chose par surprise.
Eu dei de cara com meu vizinho no shopping
I ran into my neighbor at the mall
Nós demos de cara com um problema no projeto
We unexpectedly encountered a problem with the project
10- Dar no pé
Cela signifie partir rapidement, quitter un endroit en toute hâte.
Quando ele viu a confusão, deu no pé
When he saw the mess, he took off
Precisamos dar no pé antes que chova
We need to leave before it rains
Conclusion
Ces 10 expressions avec le verbe "dar" sont très utilisées dans la vie quotidienne des Brésiliens et font partie du portugais parlé. Apprendre ces expressions vous aidera à mieux comprendre les conversations et à parler de manière plus naturelle. Maintenant que vous connaissez ces expressions, essayez de les utiliser dans vos conversations et pratiquez beaucoup. Ainsi, vous vous sentirez de plus en plus à l'aise en parlant portugais !
Si vous avez aimé cet article et que vous souhaitez en savoir plus, continuez à explorer notre blog pour plus de conseils sur le portugais, comme dans l'article “Les 7 Verbes Les Plus Utilisés en Portugais : Guide Complet”.
1 réflexion au sujet de « 10 expressões com o verbo dar que brasileiros mais usam »